The Boom in Translation Services

Anonim

Globalisering og utenrikshandel kjører enorm vekst i oversettelsestjenester i USA og noen av handelspartnerne. Og det staver mulighet for små bedrifter her og i utlandet.

For eksempel er Kinas oversettelsesindustri blomstrende. I 2003 sto det for over USD 1 milliard. Det forventes å vokse til nesten USD 2,5 milliarder i 2005, ifølge kilder sitert i denne Xinhuanet-rapporten:

$config[code] not found

"Huang Youyi, vicegeneraldirektør med China Foreign Languages ​​Publishing and Distribution Administration, sa at OL i 2008 og 2010 Shanghai World Expo er gyldne muligheter for raskere vekst i Kinas oversettelsesindustri.

I 2008 forventes en av ti setninger som er talt i Beijing, å være på fremmedspråk, en mye høyere rate enn den nåværende situasjonen, sa Huang.

Oversetterbransjen har opplevd en økning i antall selskaper, med over 3000 som i dag opererer i Kina. Tallet kan faktisk være nærmere 10.000, så mange små bedrifter som er registrert som konsulentbureauer, driver faktisk oversettelsesvirksomhet. "

Utenrikshandel er det som driver veksten i oversettelsestjenesten. Og mye av det er handel med USA.

Gjennom den to ganger ukentlige asiatiske bloggen som ble solgt på Simon World, fant jeg en lenke til denne flotte diskusjonen på Wangjianshuos blogg om hvorvidt engelsk er lingua franca of business. Et synspunkt i diskusjonen tyder på at engelsk er handelsspråket fordi det er språket som kjøpere bruker og de fleste kjøpere er fra USA.

Enten du er enig med det perspektivet eller ikke, leser diskusjonen den kritiske rollen som språk spiller i handel i dag.

Det er ikke bare Kina som opplever en vekst i oversettelsestjenester. Som vi rapporterte her i et tidligere innlegg, driver globaliseringen også en boom i oversettelsestjenester i USA. Og akkurat som i Kina er mange oversettelsestjenester små bedrifter.

Det høres ut som boomtider for små oversettelsesbedrifter.

2 kommentarer ▼